Понедельник, 13.05.2024, 02:38
Приветствую Вас Гость | RSS

Студия "Ключ"

Главная » 2013 » Ноябрь » 8 » Конкурс перевода.
10:51
Конкурс перевода.
По просьбе студийцев повторяем "Конкурс перевода", на этот раз с английского языка.
Конкурсантам предлагается перевести стихотворение Джозефа Кэмпбелла "The Old Woman"
(текст оригинала и подстрочник смотрите ниже). 
Конкурс открытый: в нём могут принять участие как студийцы "Ключа", так и другие авторы.
Переводы победителей конкурса будут опубликованы в №15 альманаха "Ключ".
Подавать материалы нужно до конца года в "Гостевую книгу" сайта под псевдонимом или на занятиях студии.



The Old Woman

 

As a white candle

  In a holy place,

So is the beauty

  Of an aged face.

 

As the spent radiance

  Of the winter sun,

So is a woman

  With her travail done,

 

Her brood gone from her,

  And her thoughts as still

As the waters

 Under a ruined mill.


Джозеф Кэмпбелл

Старая женщина

Как чистая свеча

В святом месте –

Такова красота

Старого лица.

Как растраченное сияние

Зимнего солнца -

Такова женщина

С ее перенесенным страданием,

С покинувшим ее дитя,

А ее мысли так же спокойны,

Как воды

Под разрушенной мельницей.

Просмотров: 308 | Добавил: Бобр | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
1 Иванов Юрий Гавриилович  
0
Вариант перевода;

Свечка в месте святом,
Почти догоревшая,
Такова красота
На лице постаревшем.

Как сиянье иссякшее
Светила уставшего,
Так и женщина выглядит
Столь долго страдавшая.

Разлетелась семья,
В это даже не верится,
Жизнь тиха как вода
Под брошенной мельницей.

10.12.13

2 Бобр  
0
Юрий Гаврилович, спасибо - перевод принят.

Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Ноябрь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0