Пятница, 10.05.2024, 19:00
Приветствую Вас Гость | RSS

Студия "Ключ"

Главная » 2014 » Январь » 10 » Подведён итог конкурса первода с английского
15:53
Подведён итог конкурса первода с английского
Жюри конкурса перевода в составе: Борис Катковский, Сергей Е Овчинников и Надежда 
Ушакова независимо друг от друга и практически не зная имён авторов перевода дали свои предложения по расстановке переводов в следующем порядке (привожу текст их писем)

 

10:51 

Конкурс перевода. Рецензент - Борис Катковский

 

Из 17 произведений исключил все не соответствующие форме стиха (лишние катрены, длинные строки, совсем далёкий от оригинала ритм и размер, неясность смыслового решения).

Последний катрен меня просто покорил. Нельзя ли выбирать для конкурса произведения более чёткие по ритмике? И так участникам заданы непростые условия, не все хорошо ориентируются в языке первоисточника.

И ещё… В немецком стихотворении прошлого конкурса проставили все ударные гласные заглавными буквами, не пропуская – замечательно подсказали ритм и размер стиха!

The Old Woman

As a white candle

  In a holy place,

So is the beauty – обратите внимание – здесь ещё одно ударение!

  Of an aged face.

 

As the spent radiance

  Of the winter sun,

So is a woman

  With her travail done,

 

Her brood gone from her,

  And her thoughts as still

As the waters

 Under a ruined mill.

 

Джозеф Кэмпбелл

Старая женщина

Как чистая свеча

В святом месте –

Такова красота

Старого лица.

Как растраченное сияние

Зимнего солнца -

Такова женщина

С ее перенесенным страданием,

С покинувшим ее дитя,

А ее мысли так же спокойны,

Как воды

Под разрушенной мельницей.

-15- 1 место

 

СТАРУХА

 

Как свечи сиянье

в храме день за днём,

так лицо старухи

светится огнём

 

внутреннего света,

зимнего тепла,

выстрадала век свой,

но душой светла.

 

Одинока. С нею –

думы, а слова

в прах перемололи

годы-жернова.

 

 

-12- 2 место

                                   Старая леди

 

Как лик в чистом свете

Свечи негасимой,

Лицо старой леди

Всё так же красиво.

 

Как зимнего солнца

Утраченный свет,

Так старая леди

В страданиях лет.

 

Но мысли и годы

Спокойно текут,

Как тихие воды

У ветхих запруд.

 

-14- 3 место

 


Свечка в месте святом, 
Почти догоревшая, 
Такова красота 
На лице постаревшем. 

Как сиянье иссякшее 
Светила уставшего, 
Так и женщина выглядит 
Столь долго страдавшая. 

Разлетелась семья, 
В это даже не верится, 
Жизнь тиха как вода 
Под брошенной мельницей.

 

-16- 4 место

 

СТАРАЯ ЖЕНЩИНА

 

Как чиста свеча

Всегда перед святыми,

Так женская краса

И в старости хранима.

 

Зимой солнца сиянье

Не греет среди дня.

Так женщина в страданье

С потерею дитя.

 

И мысли той старушки,

Как тихая вода

Под мельницей разрушенной,

Уносят в никуда.

 

-1- 5 место

 

Старая женщина.

 

Словно чистая свеча

Перед образом Творца,

Привлекает красота

Престарелого лица.

 

Словно потускневший блеск

Солнца зимнего, одна

Леди старая сидит,

Мыслей горестных полна.

 

Об утраченном дитя

Леди думает с тоской –

Словно мельница она,

Что разрушена рекой.

-6- 6 место

Старая женщина

Воск свечи, мерцая,

Дарит храму блик.

Сквозь лицо в морщинах

Проступает лик.

 

Зимнего светила

На излете луч.

Долгой дольней доле

Он подобен. Ключ

К тишине, покою –

В полосе утрат.

В недрах ветхих мельниц

Воды не шумят.

 

-5- 7 место

 

Старая женщина

 

Как белая свеча,

Сгорающая в церкви,

Так в красоте лица

Морщинок ветки.

 

Как солнышка лучи

Ослаблены зимой,

Так женщина в пучине

Прошедшею порой.

 

А горе от ушедшего дитя

Стихает. И, покой приобретя,

Поплыли мысли как всегда.

Они под мельницей разрушенной – вода.

 

-9- 8 место

 

Лицо, в котором век не вечен, -

Как нагоревшая свеча,

Как храм, в котором тают свечи,

В котором всё – добра причал.

 

Как солнце в зиму хладным светом

Чуть цедит чувственная муть.

Детей, разбросанных по свету,

Не в силах женщина вернуть.

 

Руины мельницы нависли

Над упокоенной рекой,

Неупокоенные мысли

Стремятся обрести покой.

 

 

 

 

-2- 9 место

Старая  женщина

 

Блаженно-светел,

Как свеча,

Лик старческий –

Добра причал.

 

Как солнце в зиму –

Пыл чувств остыл.

Так мать без сына -

Где взять ей сил?

 

В руинах мельниц

Вода тиха,

Живут в них мысли –

Душ голоса.

 

                       -8- 10 место


Старая женщина

Как чистый свет свечи
В молитвенном углу,
От старого лица
Сиянье красоты;

Растрачено не в прок,
Как солнце декабря, -
Так женщина идет,
Былого не коря,

Покинута детьми,
Из мысленных глубин
Спокойна, как вода
От мельничных руин.

 



Добрый день, Иосиф! Я бы расставил места следующим образом:
1 место - 1 стих
2 - 15
3 - 12 
4 - 8
5 - 6
6 - 14
7 - 9 
8 - 5
9 - 10 
10 - 16


Всего доброго! 
Сергей Е. Овчинников, http://marsianin-oce.ru/


Надежда Ушакова продиктовала расстановку мест по телефону:

1 место -9, 2место-1, 3место-6, 4место-12, 5место-10, 6место-15, 7место-14, 8место-8,

9место-16, 10место-5.

В итоге: 1-ое место присуждается Андрею Склярову,

2-3 разделили Ольга Харламова и Иосиф Бобровицкий,

4-ое Елизавета Дейк,

5-6 разделили Александр Соловьёв и Юрий Иванов,

7-ое Людмила Зубкова,

8-ое Виктория Поддубная,

9-ое Алла Губченко.




Просмотров: 290 | Добавил: Бобр | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Январь 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0