Ушакова независимо друг от друга и практически не зная имён авторов перевода дали свои предложения по расстановке переводов в следующем порядке (привожу текст их писем)
10:51
Конкурс
перевода. Рецензент - Борис Катковский
|
Из 17
произведений исключил все не соответствующие форме стиха (лишние
катрены, длинные строки, совсем далёкий от оригинала ритм и размер, неясность
смыслового решения).
Последний
катрен меня просто покорил. Нельзя ли выбирать для конкурса произведения
более чёткие по ритмике? И так участникам заданы непростые условия, не все
хорошо ориентируются в языке первоисточника.
И ещё… В
немецком стихотворении прошлого конкурса проставили все ударные гласные
заглавными буквами, не пропуская – замечательно подсказали ритм и размер
стиха!
The Old Woman
As a white candle
In a holy place,
So is the beauty – обратите внимание – здесь ещё одно
ударение!
Of an aged
face.
As the spent radiance
Of the winter
sun,
So is a woman
With her travail
done,
Her brood gone
from her,
And her thoughts
as still
As the waters
Under a ruined mill.
|
Джозеф Кэмпбелл
Старая женщина
Как чистая свеча
В святом месте –
Такова красота
Старого лица.
Как растраченное сияние
Зимнего солнца -
Такова женщина
С ее перенесенным страданием,
С покинувшим ее дитя,
А ее мысли так же спокойны,
Как воды
Под разрушенной мельницей.
-15- 1 место
СТАРУХА
Как свечи сиянье
в храме
день за днём,
так
лицо старухи
светится
огнём
внутреннего
света,
зимнего
тепла,
выстрадала
век свой,
но
душой светла.
Одинока.
С нею –
думы, а
слова
в прах
перемололи
годы-жернова.
-12- 2 место
Старая леди
Как лик
в чистом свете
Свечи
негасимой,
Лицо
старой леди
Всё так
же красиво.
Как
зимнего солнца
Утраченный
свет,
Так
старая леди
В
страданиях лет.
Но
мысли и годы
Спокойно
текут,
Как
тихие воды
У ветхих запруд.
-14- 3 место
Свечка в месте святом,
Почти догоревшая,
Такова красота
На лице постаревшем.
Как сиянье иссякшее
Светила уставшего,
Так и женщина выглядит
Столь долго страдавшая.
Разлетелась семья,
В это даже не верится,
Жизнь тиха как вода
Под брошенной мельницей.
-16- 4 место
СТАРАЯ ЖЕНЩИНА
Как чиста
свеча
Всегда перед святыми,
Так женская краса
И в старости хранима.
Зимой солнца
сиянье
Не греет среди
дня.
Так женщина в
страданье
С потерею
дитя.
И мысли той
старушки,
Как тихая вода
Под мельницей
разрушенной,
Уносят в никуда.
-1- 5 место
Старая женщина.
Словно чистая свеча
Перед образом Творца,
Привлекает красота
Престарелого лица.
Словно потускневший блеск
Солнца зимнего, одна
Леди старая сидит,
Мыслей горестных полна.
Об утраченном дитя
Леди думает с тоской –
Словно мельница она,
Что разрушена рекой.
-6-
6 место
Старая
женщина
Воск свечи, мерцая,
Дарит храму блик.
Сквозь лицо в морщинах
Проступает лик.
Зимнего светила
На излете луч.
Долгой дольней доле
Он подобен. Ключ
К тишине, покою –
В полосе утрат.
В недрах ветхих мельниц
Воды не шумят.
-5- 7 место
Старая женщина
Как белая свеча,
Сгорающая в церкви,
Так в красоте
лица
Морщинок ветки.
Как солнышка
лучи
Ослаблены зимой,
Так женщина в пучине
Прошедшею порой.
А горе от ушедшего дитя
Стихает. И, покой приобретя,
Поплыли мысли как всегда.
Они под мельницей разрушенной –
вода.
-9- 8 место
Лицо, в котором век не вечен, -
Как нагоревшая свеча,
Как храм, в котором тают свечи,
В котором всё – добра причал.
Как солнце в зиму хладным светом
Чуть цедит чувственная муть.
Детей, разбросанных по свету,
Не в силах женщина вернуть.
Руины мельницы нависли
Над упокоенной рекой,
Неупокоенные мысли
Стремятся обрести покой.
-2- 9 место
Старая женщина
Блаженно-светел,
Как свеча,
Лик старческий –
Добра причал.
Как солнце в зиму –
Пыл чувств остыл.
Так мать без сына -
Где взять ей сил?
В руинах мельниц
Вода тиха,
Живут в них мысли –
Душ голоса.
-8- 10 место
Старая женщина
Как чистый свет свечи
В молитвенном углу,
От старого лица
Сиянье красоты;
Растрачено не в прок,
Как солнце декабря, -
Так женщина идет,
Былого не коря,
Покинута детьми,
Из мысленных глубин
Спокойна, как вода
От мельничных руин.
Добрый день, Иосиф! Я бы расставил места следующим образом:
1 место - 1 стих
2 - 15
3 - 12
4 - 8
5 - 6
6 - 14
7 - 9
8 - 5
9 - 10
10 - 16
Всего доброго!
Сергей Е. Овчинников, http://marsianin-oce.ru/
Надежда Ушакова продиктовала расстановку мест по телефону:
1 место -9, 2место-1, 3место-6, 4место-12, 5место-10, 6место-15, 7место-14, 8место-8,
9место-16, 10место-5.
В итоге: 1-ое место присуждается Андрею Склярову,
2-3 разделили Ольга Харламова и Иосиф Бобровицкий,
4-ое Елизавета Дейк,
5-6 разделили Александр Соловьёв и Юрий Иванов,
7-ое Людмила Зубкова,
8-ое Виктория Поддубная,
9-ое Алла Губченко.