Студийцам предоставляется возможность потренироваться в поэтическом переводе
с английского: тексты и подстрочники трёх стихотворений (смотри ниже)
Tall Nettles
Tall nettles cover up, as they have done
These many springs, the rusty harrow, the plough
Long worn out, and the roller made of stone:
Only the elm butt tops the nettles now.
This corner of the farmyard I like most:
As well as any bloom upon a flower
I like the dust on the nettles, never lost
Except to prove the sweetness of a shower.
Подстрочник
Высокая крапива
Высокая крапива укрывает, как она всегда делает
Много лет весной, заржавевшую борону, плуг,
Давно изношенные, и валик из камня –
Теперь над крапивой возвышается лишь обрубок вяза.
Этот уголок фермерского двора я люблю больше всего:
Как любое соцветие на стебле цветка,
Мне нравится пыль на крапиве, никогда не исчезающая,
Кроме как для того, чтобы доказать свежесть ливня.
2. Ralph Hodgson
The Mystery
HE came and took me by the hand
Up to a red rose tree,
He kept His meaning to Himself
But gave a rose to me.
I did not pray Him to lay bare
The mystery to me,
Enough the rose was Heaven to smell,
And His own face to see.
Подстрочник:
Ральф Ходжсон
Тайна
Он пришел и повел меня за руку
Вверх – к кусту алых роз.
Он не раскрыл своего замысла,
Но дал мне розу.
Я не просил открыть
Свою тайну мне –
Достаточно было блаженства от аромата розы
И от созерцания его лица.
3. Seumas O'Sullivan. 1879–1958
Seamaso'Sullivan - псевдоним ирлaндского поэтa Джеймсa Сaлливэнa Стaрки (1879-1958).
Praise
DEAR, they are praising your beauty,
The grass and the sky:
The sky in a silence of wonder,
The grass in a sigh.
I too would sing for your praising,
Dearest, had I
Speech as the whispering grass,
Or the silent sky.
These have an art for the praising
Beauty so high.
Sweet, you are praised in a silence,
Sung in a sigh.
Подстрочник:
Хвала
Дорогая, твою красоту превозносят
Трава и небо:
Небо – в изумленном молчании,
Трава – во вздохах.
Я бы тоже воспел тебя,
Моя самая дорогая, когда бы имел
Дар речи шепчущей травы
Или молчащего неба.
Они обладают искусством воспевания
Красоты, которое столь высоко.
Любимая, ты возвеличена молчанием,
Воспета вздохом.
|